The Role of Machine Translation (MT) in the Promotion of National African languages
Abstract
This study set out to investigate the Role of Machine Translation (MT) in the Promotion of National African languages. This study therefore, aims at exploring how MT can facilitate the promotion of national African languages, identify associated challenges, and propose strategies for optimizing its effectiveness. A mixed-method research design was employed, combining data collected through questionnaires and semi-structured interviews. The analysis was conducted using Excel and SPSS. The findings reveal a general positive perception of the potential of MT to promote national African languages. Notably, 36.78% of respondents believe that MT could effectively bridge communication gaps across linguistic barriers. In addition, 35.23% of participants emphasize its role in fostering language learning and facilitating cultural exchange. Furthermore, 23.83% of the respondents view MT as a tool for disseminating knowledge in national African languages. However, challenges such as the linguistic complexity of various dialects, standardized terminology, data security concerns, accuracy and quality limitations, the inability of MT to capture idiomatic expressions, the absence of linguistic databases, and cultural nuances were identified as major obstacles. To overcome these obstacles, this study recommends enhancing MT systems’ linguistic and cultural competence, expanding language coverage, and improving user-friendliness. Additionally, collaborative efforts among stakeholders— including language authorities, policymakers, technologists, local communities, and active end-user involvement —are essential for successful implementation
Downloads
References
Alegi, E. A., Olatunji, O. O., & Owolabi, O. A. (2022). The Role of Machine Translation in Promoting African Languages. International Journal of Computer Science and Information Technology, 13(2), 117-127.
Baker, M. (2011). Translation Studies. Routledge.
Baker, M., & Saldanha, G. (2009). Introduction to Translation Studies. Routledge. Calzolari, N., Lenci, A., & Zampolli, A. (2009). Statistical Machine Translation.
Springer.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. Coker, A., & Afolayan, A. (2014). Strategies for Translating African Oral
Literature. Journal of African Cultural Studies, 26(1), 101-113.
Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge University Press.
Davis, F. D. (1986). A technology acceptance model for empirically testing new end-user information systems: Theory and results. MIS Quarterly, 10(3), 325-340.
Davis, F. D. (1989). Perceived usefulness, perceived ease of use, and user acceptance of information technology. MIS Quarterly, 13(3), 319-340.
Dossou, Y. (2022). MMTAfrica: Multilingual Machine Translation for African Languages. arXiv preprint arXiv:2206.06860.
El-Banna, A., & Naeem, M. R. (2016). A Survey of Machine Translation Techniques. International Journal of Computer Applications, 137(16), 1- 7.
Ethnologue. (2021). Ethnologue: Languages of the World. SIL International.
EuroMatrix. (2012). The Evaluation of Machine Translation Systems. European Union.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Language Revitalization. Multilingual Matters.
Forcada, M. L. (2017). Machine Translation. Routledge.
Gabriel, E. (2024). OB Translate: A Deep Learning Platform for African Languages. [Website].
Gentzler, E. (2017). Translation and Interpreting Studies. Routledge.
Goulah, M. (2016). Translation and Decolonization: A Case Study of African Literature. Translation Studies, 9(2), 123-138.
Guy De Pauw, N. (2010). Machine Translation: A Tutorial Overview. Springer.
Gyasi, Y. (2023). Translating the World: International Literature and the Making of Global Culture. Penguin Press.
Hedblom, J. (2010). Machine Translation: A Practical Guide. Springer.
Hewavitharana, S., Cho, K., & Yang, H. (2019). Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages. arXiv preprint arXiv:1904.08627.
Hu, B., Li, P., & Wu, Y. (2023). A Survey of Machine Translation. arXiv preprint arXiv:2308.00234.
Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992). An Introduction to Machine Translation.
Academic Press.
Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992). An Introduction to Machine Translation.
Academic Press.
Kadiu, A. (2019). Machine Translation: A Comprehensive Guide. Packt Publishing.
Kenny, G. (2019). Machine Translation: A Very Short Introduction. Oxford University Press.
Kibirige, S., Njenga, J., & Ngugi, M. (2018). Transfer Learning for Swahili- Luganda Machine Translation. arXiv preprint arXiv:1807.07641.
Klaudy, K. (2007). Introduction to Translation Studies. Eötvös Loránd University Press.
Koehn, P. (2010). Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. Koehn, P. (2020). Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. Korošec, P. (2011). Statistical Machine Translation. IntechOpen.
Mahlakeng, M., Njenga, J., & Ngugi, M. (2019). Challenges and Opportunities for Machine Translation in African Languages. arXiv preprint arXiv:1904.09049.
Martinus, T., & Abbott, P. (2019). Machine Translation for African Languages: A Survey. arXiv preprint arXiv:1904.09055.
Mbogori, S., Njenga, J., & Ngugi, M. (2018). Legal Document Translation from English to Kiswahili. arXiv preprint arXiv:1807.07642.
Mlambo and Matfunjwa (2023), the use of technology to preserve indigenous languages of South Africa.
Mphahlele, E. (1988). The African Image. Heinemann.
Mufwene, S. S. (2008). Language Evolution: Contact, Competition, and Change.
Cambridge University Press.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications.
Routledge.
Ndebele (2014): Promoting Indigenous African Languages through Information and Communication Technology Localisation: A Language Management Approach
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall. Newmark, P. (2001). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Ngũgĩ wa Thiong'o. (1986). Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann.
Ngũgĩ wa Thiong'o. (1986). Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The Theory and Practice of Translation.
Eerdmans.
Njenga, J., Kibirige, S., & Ngugi, M. (2019). Code-Switching for Machine Translation in Low-Resource Settings: The Case of English-Kikuyu. arXiv preprint arXiv:1904.09048.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing.
Nwafor and Andy (2022) conducted a study titled “A Survey of Machine Translation Tasks on Nigerian Languages
Okpor, A. (2014). Machine Translation: A Comprehensive Study. Lambert Academic Publishing.
Oloidi, M. K. (2020). The Impact of Mother Tongue Instruction on the Academic Performance of Primary School Pupils in Kenya. International Journal of Educational Research and Review, 8(1), 1-14.
Osei-Tutu, E., Njenga, J., & Ngugi, M. (2019). Machine Translation for News Articles in Twi. arXiv preprint arXiv:1904.09052.
Ouily, Sabane et al (2024) a study Neural Machine Translation for Mooré, a Low- Resource Language.
Prah, K. K. (2006). Translation and Globalization: Perspectives from English and African Languages. Routledge.
Prah, K. K. (2006). Translation and Globalization: Perspectives from English and African Languages. Routledge.
Pym, A. (2010). Translation in the Global Village. Routledge.
Quah, C.-K. (2006). Machine Translation: A Tutorial Overview. Springer. Quah, C.-K. (2006). Machine Translation: A Tutorial Overview. Springer.
Reese, S. (2015). Machine Translation: A Concise History and Overview. John Benjamins Publishing Company.
Sanneh, L. (1989). Translating the Message: The Missionary Impact on Culture.
Orbis Books.
Saussure, F. de. (1916). Course in General Linguistics. William Troubetzkoy. Saussure, F. de. (1916). Course in General Linguistics. William Troubetzkoy. Smith, C., et al. (2019). Advancing Machine Translation for African Languages.
arXiv preprint arXiv:1904.09050.
Thiao, A., Diop, A., & Dieng, M. (2023). Machine Translation for African Languages: A Survey. International Journal of Computer Science and Information Technology, 14(1), 1-12.
UNESCO. (2003). Language Vitality and Endangered Languages. UNESCO Publishing.
UNESCO. (2006). Language and Cultural Diversity. UNESCO Publishing.
UNESCO. (2010). Language Vitality and Endangered Languages. UNESCO Publishing.
UNESCO. (2016). Language Revitalization: Guidelines for Policy-Makers and Practitioners. UNESCO Publishing.
UNESCO. (2019). Language Vitality and Endangered Languages. UNESCO Publishing.
UNESCO. (2021). Reimagining Our Futures Together: A New Social Contract for a Renewal Era. UNESCO Publishing.
Vermeer, H. J. (1978). Skopos and Commission in Translational Action. Niemeyer.
Vermeer, H. J. (2000). Skopos and Commission in Translational Action.
Routledge.
Vermeer, H. J., & Reiss, K. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer.
Wa Thiong'o, N. (1986). Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann.
Author(s) and co-author(s) jointly and severally represent and warrant that the Article is original with the author(s) and does not infringe any copyright or violate any other right of any third parties, and that the Article has not been published elsewhere. Author(s) agree to the terms that the Global Publication House will have the full right to remove the published article on any misconduct found in the published article.